ASQ CSSBB题目解析:There are problems associated with providing a bad experience to a customer. The customer can turn on you. A term associated with this is:
昨晚,深夜,在灰暗的灯光下,继续苦逼的翻译与解析着CSSBB题库。
突然,看到一个比较有意思的CSSBB题目,有点感慨美国人的思路真是奇葩。我们先来看一下这个题目,各位可以先试着选一下你认为的正确选项:
There are problems associated with providing a bad experience to a customer. The customer can turn on you. A term associated with this is:
A .Defector
B .Terrorist
C .Marginal
D .Piranha
题干里面几乎没有生僻单词,但要注意一个词组“turn on”,相信大多数小伙伴看到这个词组,第一反应肯定是翻译成“打开”,可能还会想到“turn off”,你是不是也这样?我们是不是同一个英语老师教出来的?
如果是这样,“The customer can turn on you”岂不是要蹩脚的翻译成“客户给你打开灯”,你们在小黑屋里偷偷摸摸干啥?还见不得光?这样不通顺啊。
查了一下,turn on还有“斥责”或“攻击”的意思,这样就顺了。
There are problems associated with providing a bad experience to a customer. The customer can turn on you. A term associated with this is--存在与向客户提供不良体验相关的问题,客户会斥责或攻击你,与此相关联的术语是:
A .Defector- [dɪˈfektə(r)]-叛逃者
如果客户是叛逃者,意味着什么?就是客户转投其它阵营或品牌,大白话就是这个客户丢失了呗。
B .Terrorist- [ˈterərɪst]-恐怖分子
恐怖分子会干啥?袭击啊。
如果是客户体验很差,非常不爽,意见很大。这就不仅仅是叛逃了,恐怖分子会主动袭击,产品或服务上的恐怖分子,其袭击就是会恶语中伤,像现在我们看到的某一些人发一些文章攻击曾经体验不好的产品,不管这个产品或服务如何,只要是你生产的,就是不好的,就要发一些不好的评论,这就是攻击。
C .Marginal-[ˈmɑːdʒɪnl]-边缘
边缘,用于这个题境中,就是边缘的客户,也就是潜在的客户,潜在的客户不会攻击。
D .Piranha- [pɪˈrɑːnə]-南美的一种鱼。准确的翻译应该是someone who attacks in search of booty-为寻找战利品而袭击的人,就是那种收钱的键盘手,为了钱而去恶意评论或攻击某某产品/服务。
题目中的意思是已经体验了产品或服务,即已购买,因此要么选项A,要么选项B。
一般情况下,如果我们觉得某个产品不好,下次不会再购买了,但不至于恶意评论或攻击,选项A只是表达丢失了客户,并不能说明客户会turn on。
因此,选项B是最恰当的。
ASQ CSSBB题库:每一题都有翻译、有详细解析过程:
暂无评论